Translations. - Lyrisches Intermezzo. Xli. (From Heine.)

A poem by George MacDonald

I dreamt of the daughter of a king,
With white cheeks tear-bewetted;
We sat 'neath the lime tree's leavy ring,
In love's embraces netted.

"I would not have thy father's throne,
His crown or his golden sceptre;
I want my lovely princess alone--
From Fate that so long hath kept her."

"That cannot be," she said to me:
"I lie in the grave uncheerly;
And only at night I come to thee,
Because I love thee so dearly."

Reader Comments

Tell us what you think of 'Translations. - Lyrisches Intermezzo. Xli. (From Heine.)' by George MacDonald

comments powered by Disqus