Wine And Grief. (Translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.)

A poem by Emma Lazarus

With heavy groans did I approach my friends,
Heavy as though the mountains I would move.
The flagon they were murdering; they poured
Into the cup, wild-eyed, the grape's red blood.
No, they killed not, they breathed new life therein.
Then, too, in fiery rapture, burned my veins,
But soon the fumes had fled. In vain, in vain!
Ye cannot fill the breach of the rent heart.
Ye crave a sensuous joy; ye strive in vain
To cheat with flames of passion, my despair.
So when the sinking sun draws near to night,
The sky's bright cheeks fade 'neath those tresses black.
Ye laugh - but silently the soul weeps on;
Ye cannot stifle her sincere lament.

Solomon Ben Judah Gabirol (Died Between 1070-80.)

Reader Comments

Tell us what you think of 'Wine And Grief. (Translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.)' by Emma Lazarus

comments powered by Disqus

Home | Search | About this website | Contact | Privacy Policy