Stanzas. (Translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.)

A poem by Emma Lazarus

"With tears thy grief thou dost bemoan,
Tears that would melt the hardest stone,
Oh, wherefore sing'st thou not the vine?
Why chant'st thou not the praise of wine?
It chases pain with cunning art,
The craven slinks from out thy heart."

But I: Poor fools the wine may cheat,
Lull them with lying visions sweet.
Upon the wings of storms may bear
The heavy burden of their care.
The father's heart may harden so,
He feeleth not his own child's woe.

No ocean is the cup, no sea,
To drown my broad, deep misery.
It grows so rank, you cut it all,
The aftermath springs just as tall.
My heart and flesh are worn away,
Mine eyes are darkened from the day.

The lovely morning-red behold
Wave to the breeze her flag of gold.
The hosts of stars above the world,
Like banners vanishing are furled.
The dew shines bright; I bide forlorn,
And shudder with the chill of morn.

Solomon Ben Judah Gabirol (Died Between 1070-80.)

Reader Comments

Tell us what you think of 'Stanzas. (Translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.)' by Emma Lazarus

comments powered by Disqus

Home | Search | About this website | Contact | Privacy Policy