In The Night. (Translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.)

A poem by Emma Lazarus

Unto the house of prayer my spirit yearns,
Unto the sources of her being turns,
To where the sacred light of heaven burns,
She struggles thitherward by day and night.


The splendor of God's glory blinds her eyes,
Up without wings she soareth to the skies,
With silent aspiration seeks to rise,
In dusky evening and in darksome night.


To her the wonders of God's works appear,
She longs with fervor Him to draw anear,
The tidings of His glory reach her ear,
From morn to even, and from night to night.


The banner of thy grace did o'er me rest,
Yet was thy worship banished from my breast.
Almighty, thou didst seek me out and test
To try and to instruct me in the night.


I dare not idly on my pillow lie,
With winged feet to the shrine I fain would fly,
When chained by leaden slumbers heavily,
Men rest in imaged shadows, dreams of night.


Infatuate I trifled youth away,
In nothingness dreamed through my manhood's day.
Therefore my streaming tears I may not stay,
They are my meat and drink by day and night.


In flesh imprisoned is the son of light,
This life is but a bridge when seen aright.
Rise in the silent hour and pray with might,
Awake and call upon thy God by night!


Hasten to cleanse thyself of sin, arise!
Follow Truth's path that leads unto the skies,
As swift as yesterday existence flies,
Brief even as a watch within the night.


Man enters life for trouble; all he has,
And all that he beholds, is pain, alas!
Like to a flower does he bloom and pass,
He fadeth like a vision of the night.


The surging floods of life around him roar,
Death feeds upon him, pity is no more,
To others all his riches he gives o'er,
And dieth in the middle hour of night.


Crushed by the burden of my sins I pray,
Oh, wherefore shunned I not the evil way?
Deep are my sighs, I weep the livelong day,
And wet my couch with tears night after night.


My spirit stirs, my streaming tears still run,
Like to the wild birds' notes my sorrows' tone,
In the hushed silence loud resounds my groan,
My soul arises moaning in the night.


Within her narrow cell oppressed with dread,
Bare of adornment and with grief-bowed head
Lamenting, many a tear her sad eyes shed,
She weeps with anguish in the gloomy night.


For tears my burden seem to lighten best,
Could I but weep my heart's blood, I might rest.
My spirit bows with mighty grief oppressed,
I utter forth my prayer within the night.


Youth's charm has like a fleeting shadow gone,
With eagle wings the hours of life have flown.
Alas! the time when pleasure I have known,
I may not now recall by day or night.


The haughty scorn pursues me of my foe,
Evil his thought, yet soft his speech and low.
Forget it not, but bear his purpose so
Forever in thy mind by day and night.


Observe a pious fast, be whole again,
Hasten to purge thy heart of every stain.
No more from prayer and penitence refrain,
But turn unto thy God by day and night.


HE SPEAKS: "My son, yea, I will send thee aid,
Bend thou thy steps to me, be not afraid.
No nearer friend than I am, hast thou made,
Possess thy soul in patience one more night."

Moses Ben Esra (About 1100).

Reader Comments

Tell us what you think of 'In The Night. (Translations From The Hebrew Poets Of Medaeval Spain.)' by Emma Lazarus

comments powered by Disqus